Another day, another trouble starts to haunt JioHotstar. Subscribers are flooding social media with complaints that the platform’s dubbing quality has taken a massive dive. Some have even called the quality of dubbing in regional languages poor or AI-generated.
Fans have raised concerns about the Telugu dubbing of new shows, such as Daredevil: Born Again Season 2 from Marvel. The lip sync clearly feels off, and the translation feels like AI did it.
The situation is just as bad for The Hunting Party Season 2. Since this is a high-stakes thriller, the dialogue needs to feel intense, but the Telugu dubs are being called out for being totally flat.
Even the heavy hitters like Game of Thrones aren’t safe. Long-time Hindi viewers are noticing that the quality on JioHotstar isn’t meeting the standard. It seems like the platform is so focused on having a huge library of content that they’ve stopped checking if the shows actually sound good in regional languages.
The negative feedback isn’t just limited to scripted shows, it is bleeding into live sports, which is the platform’s biggest draw. During high-stakes IPL matches, viewers are expressing intense “cringe” at intrusive advertisements that feature poor Telugu dubbing.
Don't know why telugu dubbed versions of hollywood shows and movies feel unreal these days in #JioHotstar
Example- S1 telugu dubbing of Daredevil and The hunting party was good and S2 its pathetic, Maybe it's AI dubbed or poor quality of work @JioHotstarTel_ @Jiohotstar— Bobby (@Tulaseeram_A) April 11, 2026
Me Abhi @jiohotstar Pe HOTD S1 Dekh Raha Hu. S1 Ke 3rd Episode ki Hindi dubbing muje personally bahot kharab lagi, khaskar background side characters ki or or logo ke chillane ki ye sab. Kisi Or Ko Bhi Ye Mehsoos hua? #HOTD #GOT #jiohotstar #hindi
— Rajveer Rathor (@Rajveer23665568) April 10, 2026
Orey #jiohotstar Ahh add lu entra ipl madhyalo… Ah telugu dubbing enti.
chiraku ga vundhi
— Shiva Reddy M (@ShivaReddy0515) April 7, 2026
Scenarios like these don’t look good for a top OTT platform like JioHotstar. It makes it almost impossible for viewers to stay immersed in the story, and many are switching back to English subtitles just to get some actual emotion.
By delivering subpar dubbing for flagship titles like Daredevil: Born Again and Game of Thrones, the platform risks being perceived as a service that prioritises quantity over craft. If viewers find it impossible to stay immersed and are forced back to English subtitles, the value proposition of a multi-language platform vanishes.
JioHotstar needs to address these quality control issues immediately or risk a long-term loss of trust from the regional fanbases they’ve worked so hard to acquire. Stay tuned for more updates.
We’re hiring!
We are hiring two full-time junior to mid-level writers with the option to work remotely. You need to work a 5-hour shift and be available to write. Interested candidates should email their sample articles to [email protected]. Applications without a sample article will not be considered.