Category
Film
Tv show
Documentary
Stand-up Comedy
Short Film
View All
Genres
Action
Adventure
Animation
Biography
Comedy
Crime
Documentary
Drama
Family
Fantasy
Film-Noir
Game-Show
History
Horror
Kids
Music
Musical
Mystery
News
Reality-TV
Political
Romance
Sci-Fi
Social
Sports
Talk-Show
Thriller
War
Western
View All
Language
Hindi
Telugu
Tamil
Malayalam
Kannada
Abkhazian
Afar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Aragonese
Armenian
Assamese
Avaric
Avestan
Aymara
Azerbaijani
Bambara
Bashkir
Basque
Belarusian
Bengali
Bhojpuri
Bislama
Bosnian
Breton
Bulgarian
Burmese
Cantonese
Catalan
Chamorro
Chechen
Chichewa; Nyanja
Chuvash
Cornish
Corsican
Cree
Croatian
Czech
Danish
Divehi
Dutch
Dzongkha
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Fijian
Finnish
French
Frisian
Fulah
Gaelic
Galician
Ganda
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian; Haitian Creole
Haryanvi
Hausa
Hebrew
Herero
Hiri Motu
Hungarian
Icelandic
Ido
Igbo
Indonesian
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiaq
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kalaallisut
Kanuri
Kashmiri
Kazakh
Khmer
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirghiz
Komi
Kongo
Korean
Kuanyama
Kurdish
Lao
Latin
Latvian
Letzeburgesch
Limburgish
Lingala
Lithuanian
Luba-Katanga
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Mandarin
Manipuri
Manx
Maori
Marathi
Marshall
Moldavian
Mongolian
Nauru
Navajo
Ndebele
Ndonga
Nepali
Northern Sami
Norwegian
Norwegian Bokmål
Norwegian Nynorsk
Occitan
Ojibwa
Oriya
Oromo
Ossetian; Ossetic
Other
Pali
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Pushto
Quechua
Raeto-Romance
Rajasthani
Romanian
Rundi
Russian
Samoan
Sango
Sanskrit
Sardinian
Serbian
Serbo-Croatian
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slavic
Slovak
Slovenian
Somali
Sotho
Spanish
Sundanese
Swahili
Swati
Swedish
Tagalog
Tahitian
Tajik
Tatar
Thai
Tibetan
Tigrinya
Tonga
Tsonga
Tswana
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Venda
Vietnamese
Volapük
Walloon
Welsh
Wolof
Xhosa
Yi
Yiddish
Yoruba
Zhuang
Zulu
View All
Release year
2026
1900
Rating
Good
Satisfactory
Passable
Poor
Skip
Yet to Review
View All
Platform
Addatimes platform logo
ALT Balaji platform logo
Aha Video platform logo
Airtel Xstream platform logo
Amazon platform logo
Apple Tv Plus platform logo
Book My Show platform logo
Crunchyroll platform logo
Curiosity Stream platform logo
Discovery Plus platform logo
Jio Hotstar platform logo
Epic On platform logo
ErosNow platform logo
Film Rise platform logo
Firstshows platform logo
Gemplex platform logo
Google Play platform logo
GudSho platform logo
GuideDoc platform logo
Hoichoi platform logo
Hungama platform logo
Jio Cinema platform logo
KLiKK platform logo
Koode platform logo
Mubi platform logo
MX Player platform logo
Lionsgate Play platform logo
Manorama MAX platform logo
Movie Saints platform logo
Nee Stream platform logo
Netflix platform logo
Oho Gujarati platform logo
Planet Marathi OTT platform logo
Rooster Teeth platform logo
Roots Video platform logo
Saina Play platform logo
Shemaroo Me platform logo
Shreyas ET platform logo
Simply South platform logo
Sony LIV platform logo
Spark OTT platform logo
Sun NXT platform logo
TVFPlay platform logo
Tata Sky platform logo
Tubi platform logo
ULLU platform logo
Viki platform logo
Viu platform logo
Voot platform logo
Youtube platform logo
Yupp Tv platform logo
Zee Plex platform logo
Zee5 platform logo
iTunes platform logo
Other platform logo
ETV Win platform logo
Chaupal platform logo
Ultra Jhakaas platform logo
Tentkotta platform logo
Ultra Play platform logo
View All
Close icon
Search

Netflix Under Fire From Nayattu Subtitler For Messing With His Subtitling

By Binged Bureau - May 10, 2021 @ 02:05 pm
Netflix Under Fire From Nayattu Subtitler For Messing With His Subtitling

In case you guys are late to the party, Netflix has managed to acquire the streaming rights for the Kunchacko BobanJoju George Malayalam survival thriller, ‘Nayattu’ and the film has been available for viewing on the OTT platform for the last two days. The movie is doing really well on Netflix, even better than the movie did in theatres (which was as good as it could be in this Covid-19 affected climate), but there has been a surprising few people coming out and pointing out a major issue in the film – the subtitles.

Vivek Ranjit, who has been a subtitler for many major Malayalam films in his career has made his displeasure against Netflix known – particularly at their Quality Control team for what they did to his subtitles for the previously mentioned ‘Nayattu‘. According to him, Netflix changed the order of his subtitles and changed the grammar of some major impactful lines, thereby lessening the effect his subtitles have on the film. The OTT’s quality team also managed to butcher the subtitling of a folk song which he painstakingly worked with the poet to accurately subtitle.

The entire situation becomes worse when it is pointed out that Netflix has used Vivek’s submitting template as the base for making changes to the English subtitles – which means around 70% of the film’s subtitles are still his. Vivek also points out that he has subtitled ‘Nayattu’ in a certain way because the film’s context demanded it – not because he was bad at grammar. Now, normally we wouldn’t think that this would be much of an issue, but many of the film’s theatrical watchers have pointed out that Ranjit has a right to be angry and the QC (Quality Control) team of Netflix has actually managed to butcher his work.

The entire situation is turned on its head when we find out that there have been subtitle butchering done by major OTT platforms such as Netflix and Amazon Prime Video for some time now, with multiple subtitlers having coming out and called them out for it. But Netflix rarely changed it and this situation has continued for a long time. Sanjay Gupta, the screenwriter and director for the John Abraham action thriller ‘Mumbai Saga’ said that Amazon Prime Video did the same for the aforementioned Bollywood feature in this thread, expressing his displeasure at the OTT platform. Another screen writer, Jahan Bakshi points this issue out in a tweet of his own, asking the film’s producers and directors to keep an eye on this ongoing issue as subtitlers do not have any power when it comes to this issue.

This is an issue, which by all looks, have been an ongoing trend for half a decade now. We understand the subtitling is an important factor for the international audience to understand and appreciate a local language project, but if there are subtitlers already working on it in the first place, then the OTT platform should work in tandem with them, as they would have a better idea about the film’s context.

‘Nayattu’ is streaming on Netflix currently with the “changed up” subtitles. Check out Vivek Ranjith’s tweet alongside Jahan Bakshi’s tweet about this issue down below:

We’re hiring!

We are hiring two full-time junior to mid-level writers with the option to work remotely. You need to work a 5-hour shift and be available to write. Interested candidates should email their sample articles to [email protected]. Applications without a sample article will not be considered.